середа, 28 листопада 2012 р.

Світлана Луцкова. Три миттєвості літа


 Джозефіна Уолл

Неспівоча пташина - твоя молода сивина -
Розгорнула крило і, збентежена, знову принишкла.
Три миттєвості літа, - й життя розбивається на
Три верлібри казкові, на три золочені горішки.

Перевтілення тіл у розніжений сонцем бурштин,
Переселення душ у тендітні тільця ластовині
Та окрилений вірш - три миттєвості щастя. І ти -
Мій квітковий король у ласкавім пилку ластовиння.

Три миттєвих бажання... Який пере-літній мольфар
Цей божественний голос між нашими пальцями виснував?
Закотилась моя недзвінка полуднева строфа
В золоту шкаралупу горішка і сонячно зблиснула.

14 коментарів:

  1. як би там не було, не золотом міряється щастя
    і не віршами теж, хоча заміна еквівалентів
    до вподоби само собою

    казково, вириває з повсякденності
    Новаліс і прочія...

    уклінні захоплення, о

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Да-да, "цвєточная пильца" і "опіум" - замінники ще ті:)) А миттєвості (три проти 17-ти весни :)) - це ще не літо. І все ми, вроді, розуміємо, но..
      Обнімахи-цілувахи

      Видалити
  2. тЕпло-світло...

    хочеться тут ще погостювати у Вас, та треба бігти...
    :о)

    ВідповістиВидалити
  3. й життя розбивається нах - прасті, не втрималась ))

    пере-літній мольфар - !

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. :) В мене просто не вистачає духу все поназивать своїми словами. І тут миттєво приходиш ти :))

      Видалити
  4. хоч казковий, але дуже чіткий поділ. класика - на три. а може на трьох...

    ВідповістиВидалити