Шёл по воде, не тонул, только шаркал подошвами.
Он бы поплыл, да не мог, потому и шёл.
Лодки от зноя, и те рассыхались в крошево,
Рыбы хвостами касались его подошв.
Зной наплывал. Там и в марте жара до одури,
Время считать по Солнцу не смог бы никто,
И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
Криком кричал, чтобы Ты увидел его.
Но нет и следа на воде, что течёт и плещется,
И рыбаки, как лодки, завязли в песок.
Был там слепой. Говорил, что ему мерещится:
Кто-то прозрачный рекой идёт на восток.
Тот, кто не Ты, петуха измученный пением,
Бился на волнах, но тело не шло под них.
В хрипе желтел, и они изгибались, пенные,
Он бы догнал, но следов не стало Твоих.
«Плохо мне, Господи. Плохо мне, плохо мне, скверно мне…
Шерсть выгорает, и ржавые слезы льют.
Я ж тот последний из мудрых Твоего племени,
Кто, как и ты, не умеет в воде тонуть …»
Двоє
Йшов по воді, не тонув, тільки човгав підошвами.
Він би поплив, та не вмів, і тому ішов.
Спека була, і човни розсихались дошками.
Риби хвостами торкались його підошов.
Спека була. Там буває вона і в березні.
Важко за сонцем хвилинам тримати лік.
І вурдалак, задихаючись, біг по березі.
Біг і кричав, аби Ти озирнувся вбік.
Тільки слідів на текучій воді не лишається.
П’яні рибалки човнами загрузли в брід.
Був там сліпий. Він казав, що йому ввижається
Постать прозора, що йде по ріці на схід.
Той, що не Ти, очманілий від криків півнячих,
Бився на хвилях, та тіло не йшло під них.
Жовк і хрипів, і вони угинались, пінячись.
Він би догнав, але Ти вже за обрій зник.
“Зле мені, Господи. Зле мені, зле мені, зле мені…
Шерсть вигасає, і сльози мої руді.
Я ж той останній із мудрого Твого племені,
Хто, як і ти, не уміє тонути в воді…”
то шо надо
ВідповістиВидалитифууух. він з мене стока всього вижав... хоча мені особисто тут пару місць так і не теє )
Видалитиє, але навряд чи можна зробити краще
Видалитину, може, свіже око і голова чиясь спрацює )
Видалитипринаймні, поки так.
цією мовою теж сильно
ВідповістиВидалитисподіваюсь )
ВидалитиТерцинко, ти тепер на китайський манер звучиш )
китайці у шоці))
Видалитивсьо вері гуд!
ВідповістиВидалититрішки ріже - немеряно
нада падумать
падумай, Дошечка! моя подумалка вже озвірила )
Видалити"нємєряно" ріже, але чим замінити? не знаю
Видалитиголова у меня с глазами несвежими, но пирожки-то должна..
ВідповістиВидалитикручу вторую строфу - не нравится мне это "вбок", ужасно
теоретически возможное, но..так не говорят практически
кроме дословного перевода второй строки (она довольна ускользающая по смыслу, а ты её-таки пригвоздила:) и перевода "смог" под "обернуться" - ничего не решается...
ну и последние две строки, в предпоследней ТвоЕго
ну и последняя - это задачка, канешна...тут пирожками не отделаешься:)...
о, ищо один вертИт вторую строфу..:)
Видалититаки-да..
озирнувся вбік - так и у автора. по-моему, нормальный вариант, когда имеется в виду полуоборот. ну да, не так часто употребляется )
Видалитипочему ТвоЕго? там четкое ударение на ТвоегО.
а что с последней не так?
Я ж той остАнній із мУдрого ТвОго племені=
ВидалитиЯ ж тот послЕдний из мУдрых ТвоЕго племени... так по ритмике авторской
а в последней сворачиваемся размерно (12) с ритмическим сбоем
но там вариант "в воде Утонуть" вяжется не с "умеет", а с "может"...
кто как и ты сам не сможет в воде утонуть (13 и ритм)
вот важна мне энта музыка:)
со второй строфой съезжает крыша у меня..мне там ОГЛЯНУЛСЯ больше видится, без "боков"...я уже дошла до перестроения полного:)..не буду тут валить варианты. действительно сложно. у Иры размерность опять же ломается. и одури - отмели хуже немереного - берега:)...
нет, не утонуть (один раз) в воде, а именно тонуть (всегда_никогда) в воде. что касается слогов, там везде несколько упорядоченный ритмический рисунок. он на слог отличается от авторского (через катрен), но зато одинаков.
Видалитинасчет 2 - думаю.
Зной наплывал. Там и в марте жара до одури,
ВідповістиВидалитиВремя считать по Солнцу никто бы не смог,
И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели...
Некто прозрачный?
ВідповістиВидалитиО, гарний вірш, я і не знала б про нього, якби не твій переклад :)) У Чо завжди є багато доброго почитати :)
ВідповістиВидалитиДумаю над цим "обернулся вбок", гм… здається, що прийнятніше подивитись вбік. Але тут, напевне, вурдалак хотів, щоб він не просто подивився, а пішов до нього. Тоді да, обернулся.
так, Олю, мені також це здається. хоча згодна, що варіант не широко вживаний.
Видалитидяка )
Был там слепой. Говорил, мол, ему мерещится
ВідповістиВидалитиНекто прозрачный, рекой идёт на восток.
не хочется запятой разрывать интонацию.
Видалитии некто - какой-то не тот оттенок, хз.
Был там слепой. Говорил, мол, ему мерещится:
ВидалитиНекто прозрачный рекой идёт на восток.
Некто - уважительная форма для незнакомца
говорил, что ему мерещится, имхо, легчевіговариваемое. текст и так сложен для фоники.
Видалитис некто подумаю.
Худо мне, Господи.
ВідповістиВидалитипо-ни-ма-ешь... когда одно "худо", оно так и ничё вроде. а когда их три один за другим, как-то "ху..."-етосамоє )
Видалитивурдалак ведь, жуткае существо. хуууууудо мне, гооосподи... два слога, а не три, ага
ВидалитиЗной наплывал. Там и в марте жара до одури,
ВідповістиВидалитиВремя следить по Солнцу - напрасный труд,
И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
Криком кричал, молил на него взглянуть.
да, это вполне может быть. пособираю варианты )
Видалитиугу
ВидалитиИр, мне все-таки кажется, что "некто" и "худо" - это несколько высокоштильно для этого текста.
Видалитита раді Бога, нє - то нє :)
Видалития повернуся за результатами,
ВідповістиВидалитиколи курява сяде :о)
тут стільки пропозицій надійшло, аж щелепа у мене
відвалилася.
дуже гарно, Чорі.
от хитреньке створіння ж )) виріша з"хати з базару, да?
Видалитижартую. дяка, Нато )
ну... я ... тобто... еееее...
Видалитиу мене "в той бік" поганенько працює
доставка. ;о)
ладна-ладна, не виправдовувайся ))
Видалития все одно тебе чекаю.
дуже вдалий переклад.
ВідповістиВидалитипасібочкі )
ВидалитиЯ б процитувала Свєтіка Іллініч і сказала б, що тут не втрачено ні флеру, ні аромату авторського. Не буду заважати роботі над "труднимі мєстамі" ( мені боком вилазить "вбок", обіцяю також подумати - зі мною це буває рідко, але буває :))
ВідповістиВидалитиура! думаючих збільшуєцца, шо радує само по собі )
Видалитиждьом-с, ждьом-с!
Тільки Свєтік Ілініч з однією "л" пишеться, то я по секрету тобі кажу, доки вона не бачить )
ВидалитиБоже, це у мене починається глюки: Ілліч із прошлого махає кєпкою, вурдалака такий..
Видалититільки не оглядайся! )
ВидалитиАгов усі! А якщо так?
ВідповістиВидалитиЗной наплывал. Там и в марте жара до одури,
Время следить по Солнцу никто бы не смог,
И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
Криком кричал, чтобы Ты увидел его.
а следить не ЗА временем?
Видалитину, или считать по Солнцу
Видалитиа якщо никто-его?
ВидалитиЗной наплывал. Там и в марте жара до одури,
ВидалитиВремя считать по Солнцу не смог бы никто,
И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
Криком кричал, чтобы Ты увидел его.
оце я і мала на увазі. тіко писати ліньки було :о)
Видалитиа одури-отмели мені дуже.
так, ладно. а тут:
ВидалитиЯ ж тот последний из мудрых в Твоём племени,
по-моєму, зміст міняється. виходить, що він останній із мудрих (а дурні ще є)у племені. але ж він узагалі останній із племені мудрих. нікого більш нема.
Видалития чогось думала, що на волнАх, але от здається, що тут у рос. може бути подвійний наголос. це для мене новость. дякую, Чо. вєк жіві, вєк...
ВидалитиВопще вурдалак считать время по Луне должон бы..?
Видалитице нетиповий вурдалак. панімать же нада...
Видалитио! асортімєнт?? ))
ВидалитиВчора після явлєнія мені Ілліча з кепкою, а потім - Осоки з паскою, явився і мій син після гулів і льогко вирішив проблему "бок-заскок": вся друга строфа недоторкана, крім останнього рядка, що преобразився у "Криком кричал, чтобы ты оглянулся, бог" :)) А чо дійсно там ходити кругом та біля? :))
ВідповістиВидалитиЯк на мене, сам Скиба не дуже постарався із цим "аби ти озирнувся вбік". Або озирнувся і точка, повернувши голову на всі 180, або подивився (вбік, вгору, вниз, вверх).
Поглянь на мої "крученики", можливо, щось згодиться:
Зной наплывал. Там и в марте жара до одури
Время по солнцу отслеживать кто бы смог?
3 --- бежал по отмели
Криком кричал вурдалак и сбивался с ног
И еще:
1 ------
Тают минуты и время идет назад.
Криком кричал вурдалак и бежал по отмели,
И, задыхаясь, вымаливал беглый взгляд
от шо значить молодьож - ра-два, і в дамках. синулі респект ))
ВидалитиСвєтік, сонце, спасибі за "крученики". Але маю сумніви. перше - сбивался с ног не катить, бо він по воді гецав, а це мені не дуже так в"яжеться зі збиванням ніг.
а у другому - вималивал - це теж високоштильне для цього кон_тексту. у тому й то справа, що він, як Той. тому вимолювати нічо не буде.
усьо. час на роздуми вийшов. зупиняюсь на нічному варіанті )
УСІМ ЩИРА ДЯКА! )
Загалом гарний переклад. Спіткнувся в кількох місцях.
ВідповістиВидалити1. Чому "Скибы", а не "Скыбы"? Мені це неясно.
2. "Одури - отмели", "никто - его" - в оригіналі рими точніші.
3. "Кто-то прозрачный рекой идёт на восток." - я розумію, що "рекой" - це те ж саме, що "по реке", але чогось на цьому місці спиняюся. Але, може, це тільки я...
4. "Тот, кто не Ты, петуха измученный пением," - інверсія заважає сприймати. Некрасиво. Хоча, да, да, да, може, краще тут і не скажеш. Але некрасиво. Некрасиво, Люсік.
5. "Я ж тот последний из мудрых Твоего племени" - наголос у слові "твоего".
А так - дуже!
1. Чо неясно? Мені Скыба навіть у страшному сні не явиться )
Видалити2. Так, точніші. І були у 1 варіанті точніші. Але все уперлося в "оглянулся вбок". Довелося змінювати (за допомогою залу) )
3. Там луччє, звісно, "рекою". Але ритм, блін..
4. А мені не заважає тут інверсія, Петюня ))
5. З наголосом - да, прокол. Є варіант порушити розмір і ритм і перекласти, власне
"Я ж тот последний из мудрого Твоего племени".
Спасибі )
Ти от спитай у Скиби, кстаті, чи не проти він, шо ти в його прізвищі міняєш один звук на інший.
Видалитиот і спитаю абізатєльно )
Видалити