Зацвіла я, бігме,
зацвіла…
Бузиною, бігме,
бузиною…
Нахилила луджені
горла –
далину налила
далиною.
Серце листям
плине, наче лодь…
Дупла медом
перепоналиті...
Понадпив меди мої
Господь –
стало легше
дихати на світі.
От і дишуть сто
моїх смертей –
білий дим і руки
прохолодні.
Аж моє розкісся
золоте
перепозавилося на
споді…
Не спивай медів з
мого дупла!
Не труси квіток
моїх рутвяних!
Тільки вчора,
бігме, зацвіла,
а сьогодні
перепозав’яну…
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ВідповістиВидалитишо, Оксано, тихий жах?))
Видалитигромкій васторг)))
Видалитисподобалося! мінорно-мінорно, але оте слово перепозав’яну... таки говорить про щось інше, ніж про зав’ядання... :)
Видалитилюблю низькі жіночі голоси )
ВідповістиВидалитиваш дуже приємно слухати.
чудово :-)
ВідповістиВидалития вам, Оксана, очень благодарна за новое слово в моем украинском лексиконе. только вот не пойму, что за якык такой - ударяет кто где захочет? по настроению?.. слово-то какое.. так как же?
ВідповістиВидалитии ещё.. визуализация - очень тонкая вещь. здесь она...расходится с завядшестью цветущей, плодоносно так разбегается - волнами - вашего ли? - прекрасного голоса
Трошки не зрозуміла про які ви наголоси говорите, і що за "цвітуща зав'ялість"?
ВидалитиТільки вчора, бігме, зацвіла,
Видалитиа сьогодні перепозав’яну…
ось це бІгме..которое бігмЕ..чи як воно там має бути?..
ну и цветет-вянет бузина..а смотрим - на плоды..налитые "далиною"..голос - это тоже своеобразный "плод", как и само стих-ние..я очень люблю ваши стихи, Оксана. ваши и ..я называю её Сарой.. - это лучшее женское, что я могу читать сейчас на украинском
Таке враження, Таню, що ти не бачила цього жахливого діалогу на ПМ щодо цього наголосу. Звісно, бачила. Тому мені не зовсім зрозуміло, навіщо було це тягти сюди. Чи тебе не задовольнили пояснення Оксани, надані там?
Видалитипро авторский наголос? - нет, это позже появилось.
Видалитисюда - потому что там нет текста. почему я должна оправдываться? по-моему, я подписалась там - специально. и почему вместо того чтобы обсуждать стихи - обсуждают меня постоянно?
и потом - неужели вот та атмосфера - подходящая для выяснения возникшего у меня вопроса?
для меня это действительно новое слово. я, Люба, русская - и для меня язык объективен. Что же в украинском - сплошная субъективность? Как мне это слово, только узнанное, в свой словарь записать? Совершенно искренне интересуюсь. Мне жаль язык, который можно насиловать как кому нравится. Не в этом ли и корень бед народных? ну это уж меня понесло)... мало того, что ударение зависит от автора - оно еще и зависит от хозяина сайта! вот на днях Осока захотел чтоб было "О. Сергію ОсОці!.."и стало так, и робкое возражение Луцюка упало ему под ноги)..это что - авторское? как мне, иноязычной, воспринимать язык? а вообще, скучно, Люба.. такие как я - несогласные, чего-то непонимающие, задающие вопросы, воспринимаются в штыки, и во все что угодно. а что вы видите от "своих"? есть дискуссия? сколько трудна приложили к Имамова стиху - и что? где плоды? не надо меня тут, Люба. а то оттуда - сюда пихают, отсюда - туда) смешно все это. Будьте!)
Коментар РМ щодо наголосу з"явився о 10.14. Твій тут - об 11.15.
ВидалитиНове слово записати до свого словника можна з нормаованим наголосом. А також можна поцікавитися поняттям "авторського наголосу".
щодо "несогласных" і "в штыки" - це ти помилилась сайтом. тут ніхто нікого "не пихає" і не затюкує. і не видаляє текстів. і не править за авторів. і не ставить їм ультиматумів.
і про які "плоди" ти говориш? автор, можливо, ще не читав критики. це перше. а друге - ніхто не зобов"язаний бігом все правити. автор може просто зробити висновки.
і нарешті. не варто будь-яку незгоду з власною думкою сприймати як "полювання".
у мене все.
Оксана Суховій (Л.П./Л.П.) [ 2012-12-04 13:28:52 ]
ВидалитиВи справді думаєте, що я маю давати якісь пояснення? Бо це, погодьтеся, виглядає вже як жарт, який затягнувся. Не кажіть "влаштовувати всіх", коли йдеться тільки про вас. Хто вам і коли сказав, що автору не дозволено вживати авторських наголосів?
вот и ответ, в 13 там с чем-то (про авторский наголос же) откуда мне знать его нормативность? а может это диалектное расхождение. я пришла в тихое место и спросила. да не тут-то было)..
я рада, Люба, что ТАМ незримо присутствуешь. и можешь делать выводы. я тоже их делаю. и вижу ТАМ хамство в отношении владельца сайта, амбиции и нежелание просто ответить на простой вопрос. и вижу здесь са-а-авсем другую картину) в отношении тех же наголосов и отношения к ним хозяина ресурса. Это объективно. И щас раздастся топот - конечно! кстатит, вчера (вроде вчера) Осока удалил мой комментарий в Градусе как переходящий на личности, при этом все перехождения в отношении меня - остались незамеченными. Вообще, избирательность бросается в глаза - этики, критики, реакции на критику. так, слово "девочка" - трактуется как переход на личности (кто бы меня так назвал!, самое лучшее слово, я всех женщин так называю, в отличии от грубого и доминирующего БАБЫ - у меня ДЕВОЧКИ. это прекрасное слово. и не надо в него вкладывать извращенность) а в наборе ярлыков, приклееных на меня Солнцем и Грени - ничего такого, ничего такого)
и у меня - не все. но здесь не место. Я слишком люблю Оксанины стихи)
Відповім ще про наголос "ОсОку".
ВидалитиУ випадку, про який йдеться, був кличний відмінок.
Читаємо:
6. Кличний відмінок. У кличному відмінку однини іменників першої відміни вживаємо закінчення -о, -е, -є, -ю:
а) -о мають іменники твердої групи: дружи но, Га нно Миха йлівно, леле ко, перемо го, се стро;
б) -е мають іменники м’якої та мішаної груп, є — іменники м’якої групи після голосного та апострофа:
во ле, зе мле, Ка тре, робітни це, ду ше, вдаче ; Марі є, мрі є, сі м’є, Соломі є, а також Іллє .
Примітка. У кличному відмінку в іменниках із рухомим наголосом він переноситься на склад перед закінченням: ве рбо, во до, до чко, жо но, ру ко; сви не;
http://www.vlada.kiev.ua/pravopys/subcat/pravXXI/page6/
За аналогією:
веснА - вЕсно
зимА - зИмо
струнА - стрУно
душА - дУше
пітьма -пІтьмо
горА - гОро
те саме з 3-складовими: самотА - самОто, далинА - далИно, дивинА - дивИно...
отже ОсокА - має бути ОсОко.
Усе інше не має відношення до тексту, під яким ми знаходимось.
да и это не имеет - но спасибо!
Видалитипотому как Украинский лингвистический портал
http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/
дает ударение на последний слог
вот именно поэтому, Люба, я пришла к Автору - и задала вопрос ему, задала тонко, не озвучивая самого слова, а могла бы поверить редакции ПМ как, например, лингвистическому порталу. однако, словари остаются словарями, а люди должны оставаться людьми)
СПАСИБО!
до Тетяни: все нормально, авторські наголоси в укрмові дозволені, хоча і не те, щоб сильно заохочувалися. ну буває, що автору хочеться зробити так як хочеться, а не так як треба. як до цього ставитися, особисто я не вирішила досі. хоча авторські наголоси зрідка собі дозволяю.
Видалитидо Люби: не зрозуміла до чого тут зараз ПМ і звинувачення. людина запитала, нхай у своїй емоційній манері, але просто запитала. безвідносно до решти ресурсів і решти просторів мережі пропоную все-таки всі питання зводити до реальності Гуральні, не тягаючи за собою контексти і передисторії. інакше конструктиву у нас точно не вийде.
Тетяно, я не зовсім зрозуміла чим вас образила - по-перше.
Видалити"ось це бІгме..которое бігмЕ..чи як воно там має бути?..
ну и цветет-вянет бузина..а смотрим - на плоды..налитые "далиною"..голос - это тоже своеобразный "плод", как и само стих-ние..я очень люблю ваши стихи, Оксана. ваши и ..я называю её Сарой.. - это лучшее женское, что я могу читать сейчас на украинском"
А по-друге, я не дуже розумію, що тут написано. Хтозна, мабуть, це моя вина, але все от це - голос, своєобразний плод, ваши стіхі, Сара, лучшеє женскоє - я просто загубилась у цьому. От десь так. Щодо вашого запитання до вірша "Голос", відповім принагдіно тут - зверніть увагу на поетичний час, і все стане на свої місця. З повагою,
до Ніки: а я просто у своїй емоційній манері відповіла. не бачу жодних проблем у цьому. щодо контекстів і передісторій - загалом так, але іноді вони потрібні. дозволю собі лишитися при своїй думці.
Видалитидо Люби: ми всі залишимося при своїй у будь-якому разі) але без контекстів все-таки конструктивніше, як і без тусівок за інтересами, без взаємохваління, місцевих авторитетів і тп. бо інакше текст потоне в контексті, а мало хто й помітить.
Видалитидо Ніки: ти не за адресою висуваєш мені звинувачення.
Видалитищодо тусівок - це справа особиста, імхо. до тексту вони жодного відношення мати не повинні.
особисто тобі я говорю про контексти і перенесення баталій з інших ресурсів сюди, в наш тихий і затишний дім)
Видалитищодо решти - це просто поширені проблеми ВСІХ ресурсів. саме тому, що не повинні, але мають.
спасибо - все же есть смысл спрашивать здесь)
Видалитиничем вы меня не образили, ни в коей мере. но мне не понравилось, что вы удалили текст, разговор как ыб стал беспредметным - и я сюда пришла, я пришла к тексту. итак, по порядку. ну с ударением - спасибо всем - боле-менее ясно. потом речь была о визуализации - на фото плоды, в тексте - цветы, которые завяли, т.е. плодоносить не могли. Сара..это Сін.. или Корделия. Ваши стихи меня очаровывают просто. И я похоже, вижу в них больше, чем вы хотели сказать. Так в "Голосе" я голосом сделала в своем восприятии ваше дитя..оставшееся после вас..или бывшее вашим ребенком при вас, стареющего с вами - а потом после вас оставшегося..и даже больше..но..похоже там все чуть ли не буквально..(трохи разочаровано улыбается). вы не отказывайтесь объяснять, Окси..это нужно. иногда)
НИКА НОВИКОВА - очередной респект. и простое человеческое спасибо
ВидалитиШановна Тетяно, якщо ви думаєте, що я видаляла текст із-за вас, ви помиляєтесь. Я його видалила тому, що головний редактор вказав мені на збіг приголосних і я подумала, що нема тексту - нема й проблеми. Помилилася. (До Ніки - вибачте, що тут це обговорюю).
ВидалитиДалі. Я все ж хотіла б, аби ви сформулювали свої запитання ще ясніше. Що саме я не пояснила, а мала б?
Оксана. мы разговариваем с вами в прямом и переносном смысле - на разных языках. я вижу фатальное непонимание. вы почему-то видите в свой адрес что-то плохое с моей стороны. я же в людях со своей привыкла видеть хорошее. в вас я видела хорошее.
Видалитиникаких ответов от вас я не требовала - вы отказались - я согласилась. а то что я написала о вашем нежелании дать ответ на вопрос редактору ПМ - вы перенесли почему то на меня. Если бы вы ему ответили - просто на простой вопрос - всем бы было проще (таким как я) а так вот пришлось выяснять. причем тут я до удаления текста? мне ясно что это не из-за меня. Это к вопросу Любы - почему здесь.
мы не понимаем друг друга, Оксана. Так бывает..и я не вижу смысла продолжать. я уже извинилась на ПМ - прошу прощения и здесь. никогда не потревожу вас больше. мне очень жаль, что вызвала у вас какой-либо негатив. простите!
Шановна Тетяно, мені неважко тепер пояснювати, оскільки я нарешті зрозуміла питання. Я не відповіла на запитання редактора тому, що це було не запитання, а, власне, придирка. Бо ж усім очевидно, що наголос авторський, а не нормативний. Відтак, можна було брати і просто видаляти вірш з головної, як він робив багато разів до цього. Але йому чомусь важливо створювати прецеденти на рівному місці, і щоб усі перед ним шикувалися як школярі. Я, вже вибачте, не дєвочка давно. І мені не дуже-то цікаво пояснювати людині, яка мене все одно не почує, чому я сказала саме так, а не інакше. Варто згадати лише випадок під віршем Олі Лахоцької, де на рівному місці виникла, даруйте, кривава різня. Тому, Тетяно, я волію бути подалі од пана редактора. Хай краще видаляє мої твори.
Видалити"Если бы вы ему ответили - просто на простой вопрос - всем бы было проще (таким как я)"
Не дуже розумію, до чого тут ви, і яким чином це спростило б ситуацію саме вам?
читайте сначала - для меня это новое слово и я правда не знаю - как там "ударять", и хотелось из первых - авторских - уст это услышать. я, не зная предысторий, смотрю на это гораздо спокойнее и объективнее (хочется думать) на это. я смотрю исключительно в текст! вы же сводите вопрос ударения в слове - довольно простой вопрос и важный - до выяснения личных отношений.
Видалитиесли бы там стояло ударение - как это обычно принято делать в случае авторских - вопросов не возникло бы, думаю, даже у редакции. но тут проблема ещё и в аудио - там-то как покажешь. Я, как человек нейтральный, не вижу ничего придирного к вам со стороны редакции. А с моей стороны есть простое незнание и желание узнать на фоне большой радости от ваших стихов вообще. Мне жаль.. Иногда так близкИ стихи, и - думается - души..а когда начинают люди говорить друг с другом - какие-то сплошные непонятки, а главное - обиды. откуда?
о, НИКА!!! о, конструктив!...)мечта...))
Люба, я люблю тебя:) ЧЕСНА!)))
ВидалитиШановні Любо і Ніко, от чого б я хотіла менше за все, так це - щоб такі чудові люди як ви сварилися з-за мене. Мені дуже прикро і я приношу свої вибачення.
ВидалитиШановна Тетяно, це все, що можу вам сказати. Якщо ви вважаєте, що редактор ПМ не сказав і не зробив нічого неадекватного - хай буде так.
ВидалитиОксано, все нормально вже. мір_дружба_жвачка )
Видалитита й не через вас все це сталося, тому не переживайте.
Але от чого-чого, а регулювати мої стосунки з редактором ПМ я вас точно не просила, так само як і вказувати мені на етичність/неетичність моєї поведінки. І знаєте чому? Та тому, що вже досить давно сама вирішую - що, де, кому і в якій кількості - говорити. Я вже досить давно сама вирішую, що мені варто тлумачити, а що ні.
ВидалитиТаню! Спеціально для Вас:
ВидалитиБІГМА 2, БІГМЕ, част., розм., заст. Уживається для підтвердження чого-небудь або запевнення в чомусь і т. ін. - Ей, бігма, не піду, бігма, не піду, - забормотіла та, кидаючи полохливо чорними очима на всі боки (Леся Українка, III, 1952, 676); - Бігме, страшно простій людині на таку гору стати - звідкіль її видно, може, і з-за кордону позирають (Юрій Яновський, I, 1954, 38).
Словник української мови: в 11 томах. - Том 1, 1970. - Стор. 175.
А щодо наголосу тут, підтверджу, у нас, на Поділлі кажуть винятково "бІгме" - і тільки так. Звіряти діалектизми за словником не дуже розумно, вибачте.
І ще одна річ. Спершу позиціонуватися претензійно, не скажу агресивно; а потім намагатися подати усе це як ніжну розмову - як мінімум, неповага до читача: ми ж можемо у будь-який момент піднятися вище і прочитати Ваші коменти. Йдете із критикою - чудово, але тримайте уже марку докінця. Назвався грибом - лізь у кошик, - кажуть у нас.
"бІгме" чи "бігмЕ" то є чисто діалектні штуки
Видалитина Львівщині наскільки знаю, здебільшого наголошують другий склад
зводити на діалектних розбіжностях, які власне є спеціями живої мови, увесь цей фарс - зовсім несерйозно
якщо будь-кого цікавить літнорма /так само певний регіональний варіант/ - у чім проблема? є про неї книжки і словники, там наче все правильно
але люди говорять і пишуть з врахуванням того, як вони мислять, що чують від інших, мова є жива, різна і це прекрасно
якщо власник пму використовує норму певних словників для того, аби нагинати авторів, які не відповідають нормам його пастви, або мають свій окремий погляд на слова, то це не проблема "гуральні" однозначно, для чого розводити тут, перепрошую, срач, через те, що тетяні досі не пояснили на пмі, хто із ху? а вирішення суєтних пмських незадоволень на "гуральні" - виглядає, про мої очі, як провокація.
Шановна Света! знаете... меня так достало это все, что хочется послать вас всех далеко и подальше. но раз уж вы настаиваете - полезу в кошик. в чем вы усмотрели претенциозность? в чем неразумность? кто сверял диалектизмы со словниками? в том и причина была вопроса заданного мною - что не понятна причина, а причина всегда есть. Я понимаю, что интернет привносит свои ужасы в общение, и если бы мы говорили лично - никто никогда не усмотрел бы во мне претенциозности. Тем более изначальная посылка ко всему была та, что мне нравятся и небезразличны стихи этого автора (и язык на котором они написаны). и это можно видеть по моим многим комментариям.
ВидалитиОКСАНА! никто вам этических советов не давал. Вы самоустранились и я разговаривала с Любой. Обмен наблюдениями произошел. Ваше право писать и вести себя, как вы считаете возможным. Но люди делают выводы - это их право. Точно также как здесь сейчас делают выводы обо мне (благодаря вам), хотя я никого об этом не просила.
мне очень жаль. я ошиблась адресом.
еще раз повторяю - ничего плохого и в мыслях не было. и ещё раз прошу прощения.
ваш "затишный домик" посещать желание отбили навсегда. наконец-то. вздохните с облегчением.
(вспоминаю Виданин коммент мне про гайку в детсадовской манной каше) - вот молодец-то!, это точно я)
ЛЮБА и НИКА - спасибо за понимание - моей эмоциональной манеры, желания конструктива и титанических усилий вытянуть этот "воз" на профессиональный уровень, в чем искренне желаю вам успехов!
На Ваше прохання, Таню, ще раз продемонструю Ваш коментар. Зверніть увагу: винятково для того, щоб пояснити, де саме і в чому йшлося про претензійність і чому Ваші невинні зауваження викликали таку реакцію автора:
Видалити"я вам, Оксана, очень благодарна за новое слово в моем украинском лексиконе. только вот не пойму, что за якык такой - ударяет кто где захочет? по настроению?.. слово-то какое.. так как же?
и ещё.. визуализация - очень тонкая вещь. здесь она...расходится с завядшестью цветущей, плодоносно так разбегается - волнами - вашего ли? - прекрасного голоса"
"только вот не пойму, что за якык такой - ударяет кто где захочет? по настроению?.. слово-то какое.. так как же?" - така форма висловлення зауваження, зверніть увагу, апелює не тільки до цього тексту і не тільки до творчості Оксани, а замахується на оцінку "язика" в цілому. Отже,Ви приходите коментувати твір автора, який Вам, за Вашими словами, подобається, і замість того, щоб запитати про наголос чи ствердити його неправильність, починаєте давати оцінку мові загалом, причому робите це принципово російською. А потім розказуєте всім, як ми Вас неправильно зрозуміли. Вибачте, але, як кажуть, "написанное пером не вырубишь топором".
чудовий голос, чудова поезія
ВідповістиВидалитисхиляюся до думки, що діалектичні наголоси мають мати місце, (звичайно,якщо не зловживати надто) - це збагачує мову.
ВідповістиВидалитиот у нас , наприклад, кажуть мОя, твОя,принЕсла,.. і т.п. і коли я правлю свої вірші, це я ножем по живому. воно може і літературно, але - трохи чуже.