суботу, 17 листопада 2012 р.

Любов Лібуркіна. Двое (Из Р. Скибы)



Шёл по воде, не тонул, только шаркал подошвами.
Он бы поплыл, да не мог, потому и шёл.
Лодки от зноя, и те рассыхались в крошево,
Рыбы хвостами касались его подошв.

Зной наплывал. Там и в марте жара до одури,
Время считать по Солнцу не смог бы никто,
И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
Криком кричал, чтобы Ты увидел его.

Но нет и следа на воде, что течёт и плещется,
И рыбаки, как лодки, завязли в песок.
Был там слепой. Говорил, что ему мерещится:
Кто-то прозрачный рекой идёт на восток.

Тот, кто не Ты, петуха измученный пением,
Бился на волнах, но тело не шло под них.
В хрипе желтел, и они изгибались, пенные,
Он бы догнал, но следов не стало Твоих.

«Плохо мне, Господи. Плохо мне, плохо мне, скверно мне…
Шерсть выгорает, и ржавые слезы льют.
Я ж тот последний из мудрых Твоего племени,
Кто, как и ты, не умеет в воде тонуть …»


Двоє


Йшов по воді, не тонув, тільки човгав підошвами.
Він би поплив, та не вмів, і тому ішов.
Спека була, і човни розсихались дошками.
Риби хвостами торкались його підошов.

Спека була. Там буває вона і в березні.
Важко за сонцем хвилинам тримати лік.
І вурдалак, задихаючись, біг по березі.
Біг і кричав, аби Ти озирнувся вбік.

Тільки слідів на текучій воді не лишається.
П’яні рибалки човнами загрузли в брід.
Був там сліпий. Він казав, що йому ввижається
Постать прозора, що йде по ріці на схід.

Той, що не Ти, очманілий від криків півнячих,
Бився на хвилях, та тіло не йшло під них.
Жовк і хрипів, і вони угинались, пінячись.
Він би догнав, але Ти вже за обрій зник.

“Зле мені, Господи. Зле мені, зле мені, зле мені…
Шерсть вигасає, і сльози мої руді.
Я ж той останній із мудрого Твого племені,
Хто, як і ти, не уміє тонути в воді…”

60 коментарів:

  1. Відповіді
    1. фууух. він з мене стока всього вижав... хоча мені особисто тут пару місць так і не теє )

      Видалити
    2. є, але навряд чи можна зробити краще

      Видалити
    3. ну, може, свіже око і голова чиясь спрацює )
      принаймні, поки так.

      Видалити
  2. всьо вері гуд!

    трішки ріже - немеряно

    нада падумать

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. падумай, Дошечка! моя подумалка вже озвірила )

      Видалити
    2. "нємєряно" ріже, але чим замінити? не знаю

      Видалити
  3. голова у меня с глазами несвежими, но пирожки-то должна..
    кручу вторую строфу - не нравится мне это "вбок", ужасно
    теоретически возможное, но..так не говорят практически
    кроме дословного перевода второй строки (она довольна ускользающая по смыслу, а ты её-таки пригвоздила:) и перевода "смог" под "обернуться" - ничего не решается...
    ну и последние две строки, в предпоследней ТвоЕго
    ну и последняя - это задачка, канешна...тут пирожками не отделаешься:)...

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. о, ищо один вертИт вторую строфу..:)
      таки-да..

      Видалити
    2. озирнувся вбік - так и у автора. по-моему, нормальный вариант, когда имеется в виду полуоборот. ну да, не так часто употребляется )

      почему ТвоЕго? там четкое ударение на ТвоегО.
      а что с последней не так?

      Видалити
    3. Я ж той остАнній із мУдрого ТвОго племені=
      Я ж тот послЕдний из мУдрых ТвоЕго племени... так по ритмике авторской
      а в последней сворачиваемся размерно (12) с ритмическим сбоем
      но там вариант "в воде Утонуть" вяжется не с "умеет", а с "может"...
      кто как и ты сам не сможет в воде утонуть (13 и ритм)
      вот важна мне энта музыка:)
      со второй строфой съезжает крыша у меня..мне там ОГЛЯНУЛСЯ больше видится, без "боков"...я уже дошла до перестроения полного:)..не буду тут валить варианты. действительно сложно. у Иры размерность опять же ломается. и одури - отмели хуже немереного - берега:)...

      Видалити
    4. нет, не утонуть (один раз) в воде, а именно тонуть (всегда_никогда) в воде. что касается слогов, там везде несколько упорядоченный ритмический рисунок. он на слог отличается от авторского (через катрен), но зато одинаков.

      насчет 2 - думаю.

      Видалити
  4. Зной наплывал. Там и в марте жара до одури,
    Время считать по Солнцу никто бы не смог,
    И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели...

    ВідповістиВидалити
  5. О, гарний вірш, я і не знала б про нього, якби не твій переклад :)) У Чо завжди є багато доброго почитати :)
    Думаю над цим "обернулся вбок", гм… здається, що прийнятніше подивитись вбік. Але тут, напевне, вурдалак хотів, щоб він не просто подивився, а пішов до нього. Тоді да, обернулся.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. так, Олю, мені також це здається. хоча згодна, що варіант не широко вживаний.

      дяка )

      Видалити
  6. Был там слепой. Говорил, мол, ему мерещится
    Некто прозрачный, рекой идёт на восток.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. не хочется запятой разрывать интонацию.
      и некто - какой-то не тот оттенок, хз.

      Видалити
    2. Был там слепой. Говорил, мол, ему мерещится:
      Некто прозрачный рекой идёт на восток.

      Некто - уважительная форма для незнакомца

      Видалити
    3. говорил, что ему мерещится, имхо, легчевіговариваемое. текст и так сложен для фоники.

      с некто подумаю.

      Видалити
  7. Відповіді
    1. по-ни-ма-ешь... когда одно "худо", оно так и ничё вроде. а когда их три один за другим, как-то "ху..."-етосамоє )

      Видалити
    2. вурдалак ведь, жуткае существо. хуууууудо мне, гооосподи... два слога, а не три, ага

      Видалити
  8. Зной наплывал. Там и в марте жара до одури,
    Время следить по Солнцу - напрасный труд,
    И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
    Криком кричал, молил на него взглянуть.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. да, это вполне может быть. пособираю варианты )

      Видалити
    2. Ир, мне все-таки кажется, что "некто" и "худо" - это несколько высокоштильно для этого текста.

      Видалити
    3. та раді Бога, нє - то нє :)

      Видалити
  9. я повернуся за результатами,
    коли курява сяде :о)
    тут стільки пропозицій надійшло, аж щелепа у мене
    відвалилася.
    дуже гарно, Чорі.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. от хитреньке створіння ж )) виріша з"хати з базару, да?

      жартую. дяка, Нато )

      Видалити
    2. ну... я ... тобто... еееее...
      у мене "в той бік" поганенько працює
      доставка. ;о)

      Видалити
    3. ладна-ладна, не виправдовувайся ))
      я все одно тебе чекаю.

      Видалити
  10. Я б процитувала Свєтіка Іллініч і сказала б, що тут не втрачено ні флеру, ні аромату авторського. Не буду заважати роботі над "труднимі мєстамі" ( мені боком вилазить "вбок", обіцяю також подумати - зі мною це буває рідко, але буває :))

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. ура! думаючих збільшуєцца, шо радує само по собі )
      ждьом-с, ждьом-с!

      Видалити
    2. Тільки Свєтік Ілініч з однією "л" пишеться, то я по секрету тобі кажу, доки вона не бачить )

      Видалити
    3. Боже, це у мене починається глюки: Ілліч із прошлого махає кєпкою, вурдалака такий..

      Видалити
  11. Агов усі! А якщо так?

    Зной наплывал. Там и в марте жара до одури,
    Время следить по Солнцу никто бы не смог,
    И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
    Криком кричал, чтобы Ты увидел его.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. ну, или считать по Солнцу

      Видалити
    2. Зной наплывал. Там и в марте жара до одури,
      Время считать по Солнцу не смог бы никто,
      И вурдалак, задыхаясь, бежал по отмели,
      Криком кричал, чтобы Ты увидел его.

      Видалити
    3. оце я і мала на увазі. тіко писати ліньки було :о)
      а одури-отмели мені дуже.

      Видалити
    4. так, ладно. а тут:

      Я ж тот последний из мудрых в Твоём племени,

      Видалити
    5. по-моєму, зміст міняється. виходить, що він останній із мудрих (а дурні ще є)у племені. але ж він узагалі останній із племені мудрих. нікого більш нема.

      Видалити
    6. я чогось думала, що на волнАх, але от здається, що тут у рос. може бути подвійний наголос. це для мене новость. дякую, Чо. вєк жіві, вєк...

      Видалити
    7. Вопще вурдалак считать время по Луне должон бы..?

      Видалити
    8. це нетиповий вурдалак. панімать же нада...

      Видалити
  12. Вчора після явлєнія мені Ілліча з кепкою, а потім - Осоки з паскою, явився і мій син після гулів і льогко вирішив проблему "бок-заскок": вся друга строфа недоторкана, крім останнього рядка, що преобразився у "Криком кричал, чтобы ты оглянулся, бог" :)) А чо дійсно там ходити кругом та біля? :))
    Як на мене, сам Скиба не дуже постарався із цим "аби ти озирнувся вбік". Або озирнувся і точка, повернувши голову на всі 180, або подивився (вбік, вгору, вниз, вверх).
    Поглянь на мої "крученики", можливо, щось згодиться:

    Зной наплывал. Там и в марте жара до одури
    Время по солнцу отслеживать кто бы смог?
    3 --- бежал по отмели
    Криком кричал вурдалак и сбивался с ног

    И еще:
    1 ------
    Тают минуты и время идет назад.
    Криком кричал вурдалак и бежал по отмели,
    И, задыхаясь, вымаливал беглый взгляд

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. от шо значить молодьож - ра-два, і в дамках. синулі респект ))

      Свєтік, сонце, спасибі за "крученики". Але маю сумніви. перше - сбивался с ног не катить, бо він по воді гецав, а це мені не дуже так в"яжеться зі збиванням ніг.

      а у другому - вималивал - це теж високоштильне для цього кон_тексту. у тому й то справа, що він, як Той. тому вимолювати нічо не буде.

      усьо. час на роздуми вийшов. зупиняюсь на нічному варіанті )

      УСІМ ЩИРА ДЯКА! )

      Видалити
  13. Загалом гарний переклад. Спіткнувся в кількох місцях.

    1. Чому "Скибы", а не "Скыбы"? Мені це неясно.
    2. "Одури - отмели", "никто - его" - в оригіналі рими точніші.
    3. "Кто-то прозрачный рекой идёт на восток." - я розумію, що "рекой" - це те ж саме, що "по реке", але чогось на цьому місці спиняюся. Але, може, це тільки я...
    4. "Тот, кто не Ты, петуха измученный пением," - інверсія заважає сприймати. Некрасиво. Хоча, да, да, да, може, краще тут і не скажеш. Але некрасиво. Некрасиво, Люсік.
    5. "Я ж тот последний из мудрых Твоего племени" - наголос у слові "твоего".

    А так - дуже!

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. 1. Чо неясно? Мені Скыба навіть у страшному сні не явиться )
      2. Так, точніші. І були у 1 варіанті точніші. Але все уперлося в "оглянулся вбок". Довелося змінювати (за допомогою залу) )
      3. Там луччє, звісно, "рекою". Але ритм, блін..
      4. А мені не заважає тут інверсія, Петюня ))
      5. З наголосом - да, прокол. Є варіант порушити розмір і ритм і перекласти, власне
      "Я ж тот последний из мудрого Твоего племени".

      Спасибі )

      Видалити
    2. Ти от спитай у Скиби, кстаті, чи не проти він, шо ти в його прізвищі міняєш один звук на інший.

      Видалити
    3. от і спитаю абізатєльно )

      Видалити